Kult X

JEDNOTLIVÉ SÉRIE AKT X
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11.

Ukázka hrůzy: Poslechněte si německý dabing

Počínaje zítřkem, tedy ve čtvrtek 7. ledna 2010, se na německé obrazovky vrací seriál Akta X. Níže si můžete prohlédnout malou televizní upoutávku, která se objevila na stanici Tele5. Spíš než na záběry z dobře známé první série se zaměřte na německý dabing, konkrétně na výběr německých herců. Myslím, že nebudu mluvit jen za sebe, když řeknu, že jsem se „německé Scullyové“ vždy tak trochu bál. Pokaždé s láskou zavzpomínám na úžasné hlasy Ladislava Cigánka a Jany Musilové. Na video mě upozornila Moni Leopold.

Tento článek byl zveřejněn 6.1.2010 v 22:00 v kategorii Dabing, Zajímavosti.

Komentáře: 35

  1. kultx napsal(a) 6.1.2010 v 22:19

    Akta X v německém provedení byla vždy tak trochu strašidelnější, než obvykle ;-)

  2. dejna napsal(a) 6.1.2010 v 22:32

    Němčina je snad ještě horší než simultánní polský dabing:)) Vzpomínám, že jsem se tenkrát dívala v němčině na poslední díl, s předem přečteným dějem v angličtině. Docela zážitek.

  3. Baku05 napsal(a) 6.1.2010 v 22:48

    Já mám u němčiny pocit, že by to vyznělo stejně i kdyby vybrali jakékoliv jiné dabéry… němčina je prostě němčina a tenhle jazyk mi nikdy k srdci nepřirostl… a polský „dabing“ je taky síla, ale to když někdy slyším, tak to beru spíš jako kuriozitu :-D

  4. oskvarka napsal(a) 6.1.2010 v 22:50

    :D… cez tu zvucku to tazko sudit :D.. ale ako ze nemcina je celkovo strasne plechovy jazyk… ten asi ani nemoze zniet nejako zvucne :).. ale zase drsnacke akta X moze byt dobre :D:D… este som to nevidela v takom dabingu

  5. oskvarka napsal(a) 6.1.2010 v 22:52

    ale ked sme pri reprizach aj u nas by to mohli zase zaviest…mozno by som zase castejsie zapla telku…co som vlastne nespravla tusim uz 4 mesiace…

  6. mrx.friend napsal(a) 6.1.2010 v 23:50

    Nojo, jako by jim propůjčili hlasy nějací čtyřicátníci, mají je strašně hluboký… :-!

  7. luca napsal(a) 7.1.2010 v 7:57

    Jsem se nasmála… :-))

  8. aiydawedo napsal(a) 7.1.2010 v 10:53

    úplně jsem sebou cukla, když začali… připomnělo mi to Cobru 11 :D

  9. oskvarka napsal(a) 7.1.2010 v 12:59

    aiydawedo jj presne a ja ze co mi to pripomina :D:D:D

  10. kimberly napsal(a) 7.1.2010 v 13:01

    sto krat lepšie nemčina nez angličtina,radšej si nikdy nevypočujem original ako by som ten jazyk mala počuvat. ale hercov vybrali fakt štastne

  11. kimberly napsal(a) 7.1.2010 v 13:03

    štastne v uvodzovkach :-D

  12. luca napsal(a) 7.1.2010 v 13:48

    kimberly: To bylo míněno vážně? :-)

  13. oskvarka napsal(a) 7.1.2010 v 13:58

    kimberly ako ze asi vies lepsie nemcinu ako AJ ale zase original je original…
    ja neviem ani AJ ani NJ ale na original nedam dopustit …:)

  14. kimberly napsal(a) 7.1.2010 v 14:47

    luca: smrtelne vazne. ja viem oboje, ale z angličtiny mi uz je asi tak zle, ako predošlej generacii z ruštiny :-)

  15. M&K napsal(a) 7.1.2010 v 15:39

    Tak to ja teda anglictinu moc rad (zvlaste britskou) a kdybych mel kouzelny proutek, tak ni necham mluvit cely svet:) Konecne bych si naplno vychutnal vsechny ty filmy a serialy, na ktere porad koukam a nerozumim vsemu…

  16. luca napsal(a) 7.1.2010 v 18:01

    kimberly: Tak to máš blbé, protože angličtina světem vládne a jiné to asi nebude. Já ji moc ráda. Němčina je podle mého strašně tvrdá, jako když se mlátí kladivem o hrnec. A to nemluvím o německém zpěvu. :-)) Ale proti gustu…

  17. Martin napsal(a) 7.1.2010 v 19:29

    Alles klar herr komissar :-)) příšernost..

  18. Queequeg napsal(a) 7.1.2010 v 20:33

    Já jsem se kdysi dívala na německou stanici Pro 7, protože tam byli trochu napřed, nerozumněla jsem skoro nic, ale bylo mi to jedno; beztak jsem si to pouštěla téměř bez zvuku – souhlasím s většinou; pro mě je to naprosto nelibozvučný, tvrdý jazyk a dabérka Scullyové má k té naší jemné hezké české hoooodně daleko

  19. Moro napsal(a) 7.1.2010 v 21:09

    tak ani nevim jakej nazor mam na nemcinu,ale jedna z mejch srdcovek je kapela Rammstein,tak asi takovej :)…ale myslim ze oni jsou vyjimka kdy nemcina nekam sedne,jinak je to opravdu zvlastni jazyk,ale zas mi zni mnohem krasneji nez francouzstina,tu nenavidim..

  20. JanaX napsal(a) 7.1.2010 v 21:09

    desny. videla jsem jednou Pretty Woman v nj a film zacal byt hororem misto romanticke blbinky.:0) akta x zazit v nj nechci.:0)

  21. yscully napsal(a) 7.1.2010 v 21:50

    Asi si říkám o ukamenování, ale na to, že mluví německy, mně německá Scully přijde v pohodě. Když jsem slyšela originál, překvapilo mě, jak má Scully jiný – méně hluboký? – hlas než v českém dabingu, kde mně vždycky připadala drsná (na druhou stranu mě to na ní pozitivně zaujalo) a ve srovnání s anglickou verzí se to ještě prohloubilo. Gillian ji prostě mluví nejlíp :)

  22. luca napsal(a) 8.1.2010 v 7:42

    Mně by například zajímalo, jak nadabovali takový Triangle. Jestli tam budou všichni mluvit německy, tak se Mulder bude těžko vymlouvat, že nerozumí a celá epizoda přijde o ten správný náboj… :-D

  23. kimberly napsal(a) 8.1.2010 v 11:33

    luca, tak to je správna poznámka

  24. oskvarka napsal(a) 8.1.2010 v 11:39

    ja som raz videla taky film… ze tam bol presne takyto problem v dabingu…a este som videla taky kde nadabovali vsetkych a potom bolo divne ze sa tvaria ze si nerozumenju :D:D,… skratka niet nad original a titulky…aj ked predvcerom som kukala triangle a v ceskych titulkoch nemam titulky k tej nemcine…skoda..

  25. Hellios napsal(a) 8.1.2010 v 14:24

    Jj, taky vzpomínam na naší Blinking Terapii na 1.XP… Ale tohle je určo rozhodně větší peklo:-)))))

  26. luca napsal(a) 8.1.2010 v 16:20

    oskvarka: Já myslím, že ty titulky u němčiny tam nejsou schválně, stejně jako např. v Tunguzce u ruštiny, protože divák se na to víceméně dívá z pohledu Muldera, se kterým se jako s hlavním hrdinou ztotožňuje, tudíž, pokud neumí ten jazyk, tápe stejně jako on, a o to je to autentičtější. :-))

  27. oskvarka napsal(a) 8.1.2010 v 17:08

    luca jj chapem… ale v anglickych titulkach boli aj tie diaogi prelozene:D… pri titulkach to aj tak pocujem ze vravi inou recou…ale mas pravdu takto to je doslovne pohlad Muldera :D:D
    mam len 6 seriu zatial tak Tungusku neviem posudit… rustina sa da obcasne domyslat – teda dufam :D…
    ja si skorej neviem predstavit take Hell money ci ako sa to volalo bez titulkov,…teda ja som to vlastne len tak videla… v tak slabej kvalite ze sa titulky nedali citat a mala som z toho absolutne nic :D:D.. mozno aj tym bolo sposobene to ze je to pre mna najnudnejsia epka :D

  28. kultx napsal(a) 8.1.2010 v 21:04

    Už jsem to slyšel z různých stran, že jsou lidé angličtinou znechuceni… Osobně ale musim říct, že jsem za angličtinu hodně vděčný. Vždyť co si můžeme přát víc – velmi jednoduchý jazyk, kterým mluví takřka celý civilizovaný svět. A který navíc docela dost dobře zní. Rozhodně by byl krok zpět, učit se teď nějaký nový jazyk nebo se pokoušet o nějakou globální změnu.

  29. oskvarka napsal(a) 8.1.2010 v 21:59

    mne sa hlavne paci to ze je jednoduchy… :)

  30. kultx napsal(a) 8.1.2010 v 23:07

    Přesně tak, však proto jsem jednoduchost zmínil jako první. Když se oproti tomu kouknete na češtinu nebo slovenštinu, tak je to horor. Máme štěstí, že jsou právě tyto jazyky naše rodilé a de facto se je nemusíme učit :)

  31. luca napsal(a) 9.1.2010 v 11:47

    Já jsem teda nikoho na angličtinu nadávat ještě osobně neslyšela a i tak myslím, že je to spíše tím, že někteří lidé tak nějak prvoplánově odmítají všechno „emerické“, tudíž i ten jazyk, jako to kdysi bylo s ruštinou, přitom je to blbost, všude žijí lidé takoví a makoví… Angličtina je melodická, jednoduchá, dobře se učí a hlavně je její podvědomá naposlouchanost podpořená zahraniční hudbou a používán počítačové a jiné techniky, tudíž ani naše děti ve speciální škole s jejím (samozřejmě pouze ústním) používáním nemají takové potíže, jak by se dalo čekat, když se člověk koukne např. do jejich sešitu češtiny. :-) Myslím, že jako hlavní světový jazyk splňuje všechny parametry. :-D

  32. Vendd napsal(a) 9.1.2010 v 14:23

    Tak jako si nikdy nepustim cesky dabing Indiana Jonese, tak si taky nikdy nepustim cesky dabing Akt X. Uz jen to urvane „Scullyovááá“ mi lezlo na nervy. Original je original a sebelepsi dabing na nej nemuze nikdy mit.

  33. Queequeg napsal(a) 9.1.2010 v 19:19

    luca: Souhlas. Nadávat na angličtinu mi přijde jako taková módní záležitost…

  34. PetraZelva napsal(a) 20.1.2010 v 15:18

    Co se týče toho německého dabingu, mně se taky moc hlas Scullyové nelíbí. Ale můj německý kamarád, který je fanda do Akt X, na ni a ten dabing nedá dopustit. A na oplátku se mu zase nelíbil ten náš, když jsem mu ho pouštěla. Podle mě je to hodně o zvyku. Na čem člověk vyroste.. Já mám český dabing moc ráda. Kdykoli jsem slyšela Janu Musilovou dabovat něco jiného, úplně mě mrazilo. Ale když jsem si pak začala pouštět originál, zvykla jsem si taky rychle, a teď už se mi spíš líbí oroginál hlas Gill. V dabingu se taky spousta věcí ztratí.. A co se týče debaty o AJ versus NJ atd.. Mám ráda oba jazyky, ale souhlasím s tím, že angličtina se jako univerzální jazyk docela hodí..

  35. Lautitia napsal(a) 26.1.2015 v 23:18

    Němčinu mám sice ráda, ale toto je síla :D

Řekněte nám svůj názor!