Titulky k seriálu Akta X jsou kompletně přeloženy
V letech 2005 až 2006 byly ve spolupráci s tímto webem přeloženy do češtiny a slovenštiny titulky ke všem epizodám Akt X. Když jsem na toto místo 18. března 2005 přidal první titulky (byl to překlad pro epizodu Arcadia), tak jsem ani omylem nepředpokládal, jaký zájem to mezi dalšími fanoušky Akt X vzbudí. Během pouhých několika týdnů se objevila celá řada dalších překladatelů, kteří ochotně vytvářeli české a slovenské titulky k dalším a dalším epizodám. To také zapříčinilo, že tato sekce nakonec nebyla odsouzena ke stejnému osudu jako tyto stránky. Poslední titulky byly přeloženy a na tento web doplněny v červenci 2006, což znamená, že překlad celého seriálu trval rok a několik měsíců. Všem překladatelům velmi děkuji za spolupráci.
Krysa z různých zdrojů sehnal české titulky ke všem epizodám. Pokud vám titulky z níže uvedených odkazů nějakým způsobem nesedí, stáhněte si balík přeložených titulek pro všech devět sérií. Titulky sedí na rozšířené DVD-ripy.
Dodatečně doplněno (1. března 2009): Když byl server titulkykserialum.net na konci roku 2008 zrušen, zmizely s ním i všechny přeložené titulky k Aktům X. Titulky se naštěstí po krátké přestávce na internetu znovu objevily, stalo se tak na rozsáhlém seriálovém serveru serialzone.cz. Velké poděkování zaslouží především megawir, který všechny titulky nahrál a tím opět zpřístupnil vám všem.
:: 1. série | 2. série | 3. série | 4. série | 5. série | 6. série | 7. série | 8.série | 9. série ::
Mimochodem, když se na zmíněných stránkách zaregistrujete, dostanete možnost přispívat vlastními hláškami, zajímavostmi, názory a hodnoceními, čímž tomuto sympatickému internetovému projektu velmi pomůžete. Takže hodně štěstí, heslo seriálu Akta X již čeká…
Tento článek byl zveřejněn 1.3.2009 v 3:00 v kategorii Titulky.
Není nad to podporovat pirátsvtí…
fr3ak: Je k smíchu, pokud si při pohledu na tento článek vyvozuješ, že Kult X podporuje pirátství. Já proti „pirátění“ směšně levných DVD filmů, hudby a her vystupuji již velmi dlouho a i na tomto webu se již v minulosti několik kritických článků objevilo (a to bych ti přál vidět ty vyloženě vulgární maily, co mi pak chodily do schránky, zatímco slova podpory nikde).
Tady nejde o pirátství, jde tu o práci desítek lidí, kteří ty titulky překládali. Je to prostě součást českého fandomu a já nejsem schopen ji vyhodit do koše.
Nové epizody Californication nebo LOST se na netu objevují druhý den po odvysílání. Od poslední epizody XF uplyne brzy sedm let, tak nevidím důvod, proč by nemohl být seriál na netu a proč by se neměla ocenit práce lidí, kteří titulky překládají. kdo někdy sám něco přeložil, ten mě jistě pochopí:-)
Tak to pozor! V době kdy se u nás DVD (konkrétně X-Files) neprodávali, tak sem to považoval za normální a rozhodně z toho nic nevyvozuju, dobrou práci umím ocenit, ale teď v době kdy už tu DVD jsou, za tu jak říkáš směšně levnou cenu si prostě nemůžu pomoct, jediné co sem si teď vyvodil je to, že pokud do diskuse sdělím (negativní) příspěvek, tak se setkám s nepochopením a narážkami (to zas přijde k smíchu mě), vždy sem tvůj web a tebe podporoval – takže mě to dost překvapuje…
Ted jeste tak prelozit Lone Gunmen. To by byl velice uzitecny pocin.
Přesně tak, titulky na The Lone Gunmen by se mi také líbily. Ale koukat na to v originále s anglickými titulky také není k zahození :)
No titulky k aktům nic moc. Zatím sem teda u 2. série a člověk co to překládá teda občas dělá velký chyby v překladu. Navíc česky asi taky moc neumí, hlavně čárky ve větách a tvrdá y.
lightbrand: Ač nerad, musím s tebou souhlasit, mnohé titulky k Aktům X opravdu nejsou valné kvality. Jde o to, že většina z nich vznikala již před lety, kdy jsme byly rádi téměř za cokoliv, takže na překladatele nebyly kladeny přílišné nároky.
kultx: No tak to hodně vysvětluje, no já většinu chyb opravuju, takže bych to sem pak mohl hodit nebo třeba poslat na mail někomu kdo by to pak dal na net.
lightbrand: Jasná věc, klidně to pošli mě. Já to nahodím přímo k nám na web a zmíním to ve vlastní aktualitě.
Každopádně se s tím teďka neotravuj a užívej Vánoce
Ok tak já to teda pošlu, žádný problém, jen ještě mrknu na časování. No většinou upravuju titulky na 350 MB verze. Jinak chyby se tam asi ještě sem tam najdou.
No ještě jsem tu
Titulky pošlu jak jen to bude možné, momentálně jsem v půlce 4. série. Škola mi teď ale dává zabrat. No kdo si počká, ten se dočká
Od dnes sú na http://www.titulky.com aj slovenské titulky k 8.sérii, ktoré tam doteraz chýbali. Preložil som ich z českej verzie. Určite sú v nich aj chyby, mierne korekcie som urobil, ale na viac už nemám síl.
Titulky ke všem sériím opravené správně (více méně) přeložené hodím na titulky.com (asi)
pokud by vlastních těchto stránek mi dal mail, rád mu je pošlu a mlže je zveřejnit i tady.
Titulky dělalo spousta lidí, já je opravil (některé velmi špatné prakticky udělal znova jako díl 9×14) takže se snad nikdo nebude zlobit, že je jako svůj výtvor hodím na titulky.com, dal jsem si s tím opravdu dost práce (a občas bych zaškrtil ty, co neumí anglicky)
lightbrand – kdy zveřejníš ty svoje kvalitní titulky?:)
lightbrand: Titulky mi pošli na mail kultx(zavináč)email.cz, rád je zde zveřejním!