Objasnění názvů epizod 7. série
Pokud jste někdy přemýšleli nad tím, proč se ta či ona epizoda sedmé série jmenuje tak či onak, na tomto místě snad naleznete odpověď. Jedná se o překlad ze stránek homecomcast.net, o který se postaral Luki.
The Sixth Extinction / Šestý zánik: O pěti různých zánicích hovoří Scullyová již na začátku epizody Biogeneze. Šestý zánik by měl být opětovné vyhubení veškerého života na zemi.
The Sixth Extinction II: Amor Fati / Šestý zánik II: Láska k osudu: Známá fráze velkého německého filosofa Friedricha Nietzscheho.
Hungry / Hladový: Hlavní záporák epizody měl problémy s věčným hladem.
The Goldberg Variation / Goldbergova variace: Název odkazuje na Reubena Luciuse Goldberga (1883–1970), kresliče, sochaře a autora. Jeho vynálezy byly známé tím, že jednoduché úkony dokázal udělat neskutečně složité a komplexní za použití desítek pák, kol, kohoutů, klik, ozubených koleček, živých zvířat, aby docílil něčeho jednoduchého jako například vymáčknutí šťávy z pomeranče nebo zavření okna. Jeho jméno začalo být spojováno s jakýmkoliv složitým řešením jednoduchého úkolu. Mulder a Scullyová se stali takovými figurkami jedné velké Goldbergovy variace osudu plné štěstí a náhod. Název rovněž odkazuje na vynálezy, která stavěl hlavní hrdina epizody.
Millennium: Epizoda se odehrává na konci Milénia a točí se kolem skupiny Milénia známé ze seriálu Millennium, za kterým stojí taktéž Chrise Cartera.
Rush / Spěch: Odkazuje na schopnosti teenagerů v této epizodě a také na energii která pro ně fungovala jako droga.
Orison: Orison znamená modlitba, jmenoval se tak kněz který pomohl Donniemu Pfasterovi z vězení.
The Amazing Maleeni / Úžasný Maleeni: Název kouzelnického představení kouzelníka Maleeniho.
Signs and Wonders / Znamení a zázraky: Epizoda se částečně zabývá vírou ve smyšlené církvi „Znamení a zázraků“. Také je to odkaz na kapitolu v Bibli.
Sein Und Zeit / Bytí a čas: Německý výraz pro „Bytí a čas“, což je název známe filozofické publikace Martina Heideggera z roku 1927. Zabývá se naší existencí – bytím.
Closure / Završení: Odkazuje na Muldera a jeho smíření se s únosem jeho sestry.
X Cops / Policajti X: Epizoda je cross-over reality show Cops a běžné epizody The X-Files.
First Person Shooter / Střelec v první osobě: Takto se označují videoherní střílečky, kdy hráč pozoruje akci z pohledu první osoby (tedy daného aktéra/dané postavy, prakticky z vlastních očí).
Theef / Zlodjej: Chybně napsané slovo zloděj, kdy jej záporná postava díky vlastní chabé znalosti anglické gramatiky napsala tak, jak se foneticky vyslovuje.
En Ami: Z francouzštiny přeloženo jako „jako přítel“. Celá fráze však v angličtině foneticky silně zní jako „enemy“ tedy „nepřítel“. Odkazuje se tak na vztah Kouřícího muže k Mulderovi a hlavně ke Scullyové.
Chimera / Chiméra: Význam lze brát jako 1) postavu z řecké mytologie, oheň plivající monstrum většinou zobrazeno jako kombinaci lva, kozy a hada.;2) bláznivý; poblouzněný přízrak nebo jako 3) organismus, konkrétně rostlinu, jejíž tkáň pochází nejméně od dvou geneticky rozdílných „rodičů“. Druhý a třetí případ jednoznačně odkazuje na problém, kterým trpěla hlavní záporná postava.
all things / všechny věci: Podle Gillian Andersonové název „promlouvá k tomu, co je všude přítomno, jednotnosti životní energie a nás všech ze všech věcí na světě“.
Hollywood A.D. / Hollywoodský zástupce ředitele: Název pochopitelně odkazuje na zástupce ředitele Waltera Skinnera a na jeho kamaráda, scénáristy z Hollywoodu.
Brand X / Značka X: Odkaz na značku cigaret. Cigarety Morley v seriálu Akta X kouřil Muž s cigaretou.
Fight Club / Klub rváčů: Příběh se točí okolo vlny násilí a tajemnými silami vyvolaných rvaček.
Je Souhaite / Přeji si: Z francouzštiny přeloženo jako „přeji si“. Příběh se zabývá Francouzkou, která byla před několika sty lety přeměněna neopatrně zvoleným přáním na Džina.
Requiem / Rekviem: Rekviem je průvod pro mrtvou osobu nebo hudební skladba pro daný průvod. Je to hymna, kompozice nebo služba pro poctu zemřelému.
Tento článek byl zveřejněn 11.1.2009 v 0:00 v kategorii Objasnění názvů epizod.
Jak se prosív vás čte -Je Souhaite-? Já to čtu tak, jak je to napsané ´:oops:´
Ž suet.
no tak jake superne infosky, ani som netusila o niektorych veciach
luca: díky, zas jsem o něco chytřejší :)
Inac vacsinu vysvetleni nazvov najdete aj na TV.com (len si najprv musite vyhladat The X-Files, potom jednotlive epizody a myslim ze v sekcii Trivia)
:D koukam, ze mezi nami nefrancouzi to vsichni cteme „je souhaite“, Sein und Zeit by nebyl problem, ale toto.. An Ami jsem taky nepochopila az do dnes a pritom ten nazev ma vazne napad.
Jinak je fajn, ze pokud se nazvy jednotlivych dilu do cestiny prekladaly tak se tak delo celkem presne, nekde jsem videla nemecky nazvy a tam si s tim teda delali hotovou cochcarnu :D
Je Souhaite??? ja som to cital je souhlaste