Můj malý sen (komiks)
XGirl nascanovala a do češtiny přeložila jeden ze starších komiksů Akta X s názvem Můj malý sen. Jinou ukázku jste si na Kult X mohli prohlédnout již před několika měsíci. Titulní stránky dalších komiksů si můžete prohlédnout na serveru komiks.cz.
Tento článek byl zveřejněn 5.8.2008 v 15:59 v kategorii Komiksy.
Chtěl bych tímto XGirl poděkovat za pomoc při doplňováni dalšího obsahu našeho webu. Good job!
Další komiksy budou velmi brzy následovat.
kdyz jsme u toho obsahu webu… co byste rekli na scenare (prvni serie jsou celkem kompletni) k epizodam serialu? mam je stazeny uz par (asi 7..) let a od te doby jsem je na netu nikde nenasla.
Jana X: Díky za tip, ale scénáře jsou dostupné na skvělých stránkách insidethex.co.uk. Pokud máš ovšem scénáře přeloženy do češtiny, určitě mi je pošli na mail, rád zveřejním.
kultx: tak jsem na to koukala, mam jich vetsinu v CJ neco ve slovenstine, ale mam to trochu halabala. musim to dat dohromady. chvili to potrva. pak se urcite ozvu
Jinak tenhle komix je pokračováním toho prvního. Už mám hotový i celý další – třídílný jménem Ohnivák, tak se těšte:-))
Prosím, nešlo by sem dát taky něco v originále?Nebo odkaz na stránky, kde se k něčemu takovýmu dostanu…Nic proti češtině, ale co se týče Akt X, mám je mnohem radši v anglině, nějak mi to přijde přirozenější.Díky
Díky za scenování, těším se další a hlavně hrozně na ten nejnovější!
Tohle jsem „stáhla“ z nějakých stránek v polštině, doma mám vše v angličtině, ale raději to rovnou překládám. Ale jestli chcete, můžu to přepisovat do angličtiny, místo do češtiny. Nebo dávat obojí, to je mi celkem jedno…
xgirl: Já myslím, že bys s tím měla zbytečně moc práce, kdybys to musela překládat ještě do angličtiny. Já jsem pro češtinu, ta je „přístupnější“ pro drtivou většinu čtenářů.
Kdyby jsi ty komiksy měla v angličtině, tak jsem pro je tak nechat, ale když je to polsky, tak jsem pro překlad do češtiny.
Ty stažené v polštině jsou ještě tuším dva, pak už budou následovat jen scany, které mám v angličtině. Práce to není, jen tu stránku udělám dvakrát, z toho jednou to napíšu v angličtině. Kdo budechtít „originl“, můžu mu ho poslat:-)
xgirl: Tak když už to uděláš takto „dvojjazyčně“, tak na webu rád uvedu obě verze. Ale jinak stále tvrdím, že česká verze bohatě stačí. Já tedy budu číst jen ji
Btw, dnes nebo zítra ráno přidám Khobkův nářek.
Klidně to budu dvojjazyčně překládat (do angličtiny vlastně jen přepisovat), zase tolik práce navíc to není a co bych pro svoje milovaná akta X neudělala:-) (odpověď cokoli)
xgirl: tedy klobouk dolů, netušila jsem, že to děláš z polštiny, myslela jsem, že máš originál v anglině. Rozhodně jsem svoji prosbu nemyslela tak, že by ti měla vzniknout práce navíc.Souhlasím s kultx, že čeština je přístupná více lidem. U AktX nemám prostě ráda překlad, jednak mi k hlavním hrdinům víc sedne angličtina a taky jsem v českým dabingu narazila na spoustu nepřesností, špatně přeložených i opominutých věcí, což mě dost štve a českýmu dabingu už nevěřím. Což samozřejmě nic nemění na tom, že překlady od xgirl jsou výborný:)a díky za ně!
abigail: Já mám originály v angličtině – polsky neumím skoro nic. Jen tyhle scany jsem stáhla kdysi z nějakého polského serveru. Další komixy už mám jen v angličtině. Překládám tak, že mažu polský text co je v bublinách a dosazuju tam češtinu, kterou přeložím z anglického originálu, který mám položený na stole:-))) No, teď jsem se do toho asi zamotala:-D
„…překládám tak, že mažu polský text co je v bublinách a dosazuju tam češtinu, kterou přeložím z anglického originálu, který mám položený na stole…“
Když jsi mi tehdy napsala větu „co já bych pro Akta X neudělala“ tak jsem myslel, že je to jen taková fráze. A ono ne, ty bys kvůli nim šla fakt i do toho pekla (za peklo považuju už jen ten styl, kterým překládáš komiksy) :))
kultx: souhalsím s peklem ohledně překládání komiksů, tomu říkám nadšenec (nedšenkyně?):)